A portion of the bike path along the way from Kyoto to Osaka

How to Cycle from Kyoto to Osaka – Guide and Route

El trayecto entre Kioto y Osaka es una ruta clásica de Kansai. Disfrute de los carriles bici junto al río, la espesa vegetación, las vistas del campo y mucho más en este recorrido de 50 km para todos los niveles.

日本語版


Índice

Introducción

Esta ruta es básica tanto para los ciclistas locales como para los que viajan por Kansai.

Para los viajeros que tengan su base en Kioto, el trayecto a Osaka es un gran ejercicio y una forma de llegar a Osaka para conocer la ciudad o coger su vuelo desde los aeropuertos internacionales de Kansai (KIX) o Itami (ITM).

From Kyoto to RBRJ Osaka the ride is around 50km but if you’re coming from central or east Kyoto the ride could be 55km – 60km.

Ruta

Distance: 49km

Elevation Gain: 308m (minimal hills throughout the ride with no climbs)

Consejos de navegación y rutas

La ruta sigue los ríos Katsura y Yodo, lo que la hace relativamente fácil de recorrer, aunque hay algunas zonas complicadas, especialmente para los ciclistas noveles.

Hemos señalado las zonas clave a las que debe prestar atención e incluido ilustraciones que muestran la ruta correcta junto con cualquier información adicional.

Inicio del río Katsura

Para comenzar el recorrido, hay que dirigirse al río Katsura, al oeste de Kioto.

Es fácil llegar al río desde la mayoría de las zonas de Kioto. Si va a empezar en los alrededores del centro de Kioto (Karasuma, etc.), sólo tiene que dirigirse hacia el oeste hasta llegar al río y, a continuación, incorporarse al carril bici desde una de las numerosas rampas situadas cerca de los puentes.

The cycling path is well maintained and not all that crowded with other cyclists or pedestrians, even on weekends with locals utilizing the path.

Cruce del puente Nishioo

You’ll ride for 3km on the west side of the river before you go under the Nishioo bridge then loop around and up onto it as you head to the east side of the river.

The trees and plant life that line the path are thick and vibrant. The riverside farms you’ll zip past make for some great scenery on the bike.

El delicioso pedaleo continúa hacia el sur a través de la agricultura y la naturaleza, mientras el camino sube y baja ofreciendo diferentes puntos de vista desde la bicicleta.

El río Katsura fluirá a su derecha mientras usted y el agua dejan atrás lentamente Kioto en su viaje a Osaka.

Regreso a terreno más elevado

La ruta le llevará por debajo de un puente seguido de un rápido giro a la izquierda y luego a la derecha, antes de que tenga que tomar el desvío a su izquierda para subir al sendero superior.

Make sure you take this path up to the higher cycling route as if you keep going straight you’ll eventually run out of road and will be forced to head back.

If you do go straight there is some rugged river-side scenery to enjoy but unless you want to swim, you’ll need to backtrack and get onto the elevated path.

Hacia el río Tenjin

You’ll continue south before the path veers left and takes you over a small bridge and over to the Tenjin river.

The Tenjin river actually flows into to the Katsura river but if you continue on the original path you’ll reach the end of a small island and be given the option of another swim.

Continúe por el río Tenjin durante unos minutos antes de incorporarse de nuevo al río Katsura para proseguir su paseo.

Este tramo entre el río Tenjin y el siguiente, en el que cruzamos al río Kamo, marca la mitad del trayecto del río Katsura. 

Izquierda al río Kamo

Puede que conozca el río Kamo, pero aquí es donde los ríos Katsura y Kamo se unen y se convierten en una sola masa de agua.

En el centro de Kioto y más al norte, el río Kamo es un lugar emblemático al este del centro de la ciudad. Ofrece un cómodo carril bici, agradables lugares para hacer ejercicio y también preciosas zonas para sentarse, relajarse y contemplar la belleza de Kioto.

Los ríos Katsura y Kamo bordean distintos lados de la ciudad, pero a medida que se avanza hacia el sur los ríos se unen y se convierten en uno solo.

La siguiente zona de nuestra ruta es el giro a la izquierda por el puente Kyogawa, que lleva al río Kamo antes de que se una al río Katsura.

You’ll also pass over a smaller river in the middle called the Nishitakase river before you get onto the Kamo river cycling path.

Lo más fácil es girar a la izquierda al final del puente y luego dar la vuelta hasta el sendero para dirigirse hacia el sur.

Puede evitar cruzar la carretera y pasar por debajo del puente.

A continuación se desciende por el río Kamo durante 2 km antes de volver a unirse con el río Katsura.

Tramo final del río Katsura

Se encontrará en las etapas finales del tramo del río Katsura.

Hay momentos de gran belleza, con montañas que se asoman por el oeste, puentes y autopistas que atraviesan el río y las inconfundibles granjas japonesas que bordean el carril bici.



Cruce de los Tres Ríos

El cruce de los tres ríos es la zona en la que confluyen los ríos Katsura, Uji y Kizu justo antes de unirse para formar el río Yodo.

The bridges crossing the rivers just before the three river confluence is a good spot to stop for a quick drinks break and rest. The Yodogawa Riverside Park – Sakura building, has a distinctive tower and is on the east side of the bridge. It’s a popular spot for cyclists to stop, buy a drink if needed and rest the legs before the second leg of the ride.

Yodogawa Riverside Park – Sakura-deai-kan >

Of course, the Yodo river goes to Osaka, so on this route that’s the river we need to follow however the Uji and Kizu river are both gateways to other exceptional areas for cycling.

El río Uji le lleva a Uji y a través de unos paisajes espectaculares, mientras que el río Kizu le lleva a Nara y a unas zonas impresionantes para explorar.

Si está interesado en explorar Uji en bicicleta, no deje de consultar nuestra ruta y guía para recorrer la zona en bicicleta.

Kioto, Uji y Otsu guía ciclista y ruta >

Izquierda al túnel

As you approach the Yodo river crossing you’ll be faced with the option of going left down a slight decline or right which goes up a slight incline.

Aquí debe ir a la izquierda, ya que le llevará a través del túnel y a lo largo del camino para ciclistas y peatones.

As you exit the tunnel and follow the path you’ll notice you actually overshoot the bridges which will be on your left and then behind you.

Don’t worry, you’re on the right path. You’ll loop around and end up turning right onto the bridges then crossing over.

The image below is looking north towards Kyoto. You’ll cycle towards the camera then around the bend and over to the bridges you can see in the distance to the right.

Atraviese los puentes hasta el otro extremo y gire a la derecha para adentrarse en la senda ciclista e iniciar el recorrido a lo largo del río Yodo.

Río Yodo en Osaka

El río Yodo es el principal río de la prefectura de Osaka e históricamente fue la espina dorsal del comercio entre Osaka y Kioto antes de la aparición de los trenes.

El río atraviesa la ciudad antes de desembocar en la bahía de Osaka, que forma parte del mar interior. La bahía está separada del océano Pacífico por el canal de Kii, frente a la costa de la península de Kii, en Wakayama.

Campo de golf de Kuzuha

After cycling for around 3km you’ll get to a golf course where you veer right and follow the path as you get closer to the river.

Vea el campo de golf y el giro a la derecha en la imagen inferior.

Esta parte de la ruta del río Yodo es uno de los mejores tramos para recorrerlo en bicicleta.

El río es muy natural, con bonitos tramos arenosos, y el sendero serpentea entre espesa vegetación y luego algunas zonas que se abren con preciosos árboles que bordean el camino.



Justo después del puente

Keep riding and you’ll wrap around to the left and get to a small bridge.

Hay que cruzar el puente y girar a la derecha para seguir pedaleando entre los árboles en dirección a Osaka.

El pequeño puente puede verse en la imagen inferior.

Opciones de senderos en Hirakata

Before too long you’ll reach a riverside city called Hirakata.

At Hirakata you’ll have a few different paths you can take so don’t panic if you are faced with a few different options.

You can go left and take the higher ground as is mapped on our route or head right and zip through the bush path which isn’t paved in a section (but there should be no problem using a road bike here).

Suelo bajar por la carretera sin asfaltar y rodar al nivel del agua, pero la ruta elevada ofrece una bonita vista.

Si se toma la ruta del nivel del agua y se atraviesa la zona de césped y parques, se acaba pasando junto a un interesante anfiteatro que merece la pena ver.

Bolardos y puertas ciclistas

A partir de Hirakata empiezan a aparecer las temidas barreras de bolardos que ralentizan el ritmo, sobre todo si se llevan calas o se pedalea con alforjas.

Las verjas se instalaron porque algunas personas solían subir y bajar por el río Yodo de noche en scooters y motocicletas.

While the gates did deter the motorbikes, they also effect cyclists which is a bit annoying but you just need to slow down and take care as you go through so you don’t damage your bike.

Aparición de la ciudad de Osaka

The ride continues and soon enough you’ll start seeing Osaka city growing larger in the distance giving you a sign that you are nearly there.

En el tramo final del río Yoda hay algunos puentes interesantes, campos deportivos y estanques donde la gente pesca, pero en general, cuanto más se acerca uno a la ciudad de Osaka, menos pintoresca se vuelve la carretera fluvial.

Río Oogawa hasta el final

A medida que se acerca al final del recorrido, hay que subir una curva y cruzar el río Oo, que es el tramo final de la ruta.

El río Oo es una estupenda vía ciclista, pero puede llenarse de gente haciendo ejercicio y de otros ciclistas, así que tenga cuidado y vigile su velocidad.

El río Oo se adentra en el corazón de Osaka y desde allí puede dirigirse a su destino final. 

Si va a RBRJ, nuestra tienda está a la izquierda del río, justo antes de la estación de Sakuranomiya.

RBRJ Osaka >

Reflexiones finales

El recorrido es lo bastante fácil para todos los niveles de habilidad y forma física, y hay tramos memorables más que suficientes para satisfacer a la mayoría de los ciclistas.

One thing to watch is the wind on the rivers, especially the Yodo river. Sometimes there can be some pretty intense headwinds which can make for some tough riding but if you happen to get a tailwind you’ll be flying at record speeds.

Las puertas con los bolardos en el río Yodo también son otro inconveniente de la ruta, pero una vez que te acostumbras a los cruces sólo son una molestia menor.

Overall, it’s a great ride and satisfying cycling experience.

Si tienes la oportunidad de recorrerla, cuéntanos tus impresiones enviándonos un correo electrónico. Nos encantaría conocer tus consejos y experiencias pedaleando entre las ciudades.

¡Feliz ciclismo!

¿Le gusta el contenido? Dale las gracias con un café.

en_USEnglish
Scroll to Top